快捷导航   杭州中考政策指南   2017杭州中考大事记   历年中考分数线   热门中考资讯   中考攻略   历年中考真题及答案   历年中考作文大全   家长课堂   返回首页

您现在的位置:中考杭州站 > 中考备考 > 中考复习 > 中考语文 > 正文

2017杭州中考:文言文翻译的原则和方法(2)

来源:家长帮杭州站    作者:中考网编辑    2016-11-30 14:29:27

说两句

  •   三、文言文翻译的具体方法:“留”“补”“删”“调”

      在文言文中,由于古今词汇量的不同,古人用许多单音节词表达了现代汉语中的双音节词的意思,并且古人在写作时,为了表情达意的需要,也使用了很多特殊句式。因此,对文言文进行翻译,应学会一些翻译的具体方法,这些具体方法可以归纳为“四字法”,即“留”“补”“删”“调”等。

      1.留:“留”,就是把文言文句子中不必翻译的词保留下来。文言文中不必翻译的词大体分为两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、物名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。

      2.补:“补”,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主语、谓语、宾语、介词,翻译时应把省略成分补充进去,使译文通顺、明确。

      例如:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(《桃花源记》)——(村里的人)看见渔人,竟然很是惊奇,问渔人从哪里来,(渔人)详细地回答了他们。原文中省略了两处主语,翻译时将其补充出来,意思才明确

      3.删:“删”,就是把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。

      例如:通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。(《核舟记》)这句话中共有八个“为”字,翻译时只需要保留第一个即可,其余省略不翻译,这样反而显得简洁利落。

      4.调:“调”,就是有一些文言句子古今语序不同,翻译时必须按照现代汉语的语法习惯,把其中某些成分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、状语后置、宾语前置等,这样的文言句子在翻译时必须调整过来。

      当然,以上介绍的翻译文言文的原则和方法,并不是孤立的,而是相互联系、不可分割的。同学们千万不要片面的去理解,而要综合地运用。在运用中不断体会、总结、归纳。以求达到触类旁通、举一反三的效果。

       2023中考一路陪伴同行,百万名校真题直接下载!>>点击查看

    • 欢迎扫描二维码
      关注中考网微信
      ID:zhongkao_com

    • 欢迎扫描二维码
      关注高考网微信
      ID:www_gaokao_com

    热门推荐

    热门专题

    • 2023中考真题答案专题
    • 2023年全国各省市中考作文题目汇总
    • 2023中考分数线专题

    [2023中考]2023中考查分时间专题

    [2023中考]逐梦前行 未来可期!2023中考特别策划

    杭州中考指南

    杭州中考指南

    2014新学年已经向我们走来,为了帮助广大考生顺利通过中考,杭州中考网编辑团队将杭州中考政策逐一进行深入解读,精心编撰了《杭州中考手册》......[更多]

    阅读收藏

    中考报考

    中考资讯

    中考政策

    志愿填报

    中考体育

    中招计划

    中考分数线

    中考备考

    中考真题

    中考一模

    中考说明

    中考作文

    中考复习

    初中资源

    初中语文

    初中数学

    初中英语

    初中物理

    初中化学

    中学百科

    重点高中

    江南实验

    十一中学

    师大附中

    长河中学

    西湖中学

    浙大附中

    初中试题库

    期中试题

    期末试题

    月考试题

    单元测试

    模拟试题

    中考压轴题

    工具大全

    中考报考时间

    中考分数线

    中考成绩查询

    中考满分作文

    中考志愿填报